Characters remaining: 500/500
Translation

chen chúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chen chúc" se traduit en français par "se presser" ou "être tassé". Il est utilisé pour décrire une situationplusieurs personnes ou objets sont entassés ensemble, souvent dans un espace limité.

Définition et utilisation

"Chen chúc" est souvent utilisé dans le contexte des foules ou des transports en commun, où les gens se serrent les uns contre les autres. Par exemple :

Usage avancé

Dans un usage plus avancé, "chen chúc" peut également décrire des objets qui sont entassés ou qui se chevauchent. Par exemple, lorsque vous rangez des vêtements dans une valise et qu'ils sont tous tassés, vous pouvez dire qu'ils sont "chen chúc" dans la valise.

Variantes et synonymes

Il existe quelques variantes et synonymes de "chen chúc", notamment :

Différents significations

Bien que "chen chúc" soit principalement utilisé pour décrire des situations de foule, il peut également exprimer une certaine agitation ou désordre. Par exemple, si un groupe de personnes est en train de se précipiter pour entrer dans un lieu, on peut dire qu'ils sont "chen chúc".

Résumé

En résumé, "chen chúc" est un mot pratique pour décrire des situations où des personnes ou des objets se trouvent entassés ou pressés les uns contre les autres.

  1. se presser; être tassé
    • Đám đông chen chúc
      la foule se presse
    • chen chúc trên xe buýt
      être tassé dans l'autobus

Comments and discussion on the word "chen chúc"